高中英语翻译技巧指南_学习经验 - 查字典高中网
高中网 > 高中教育 > 学习经验 > 高中英语翻译技巧指南

高中英语翻译技巧指南

英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往不能死扣原文逐词逐句译出。译好形容词是使译文通顺、流畅的一个重要环节。那么,今天我们就来谈一谈形容词的翻译问题。

一些原义并没有否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。

1. These goods are in short supply.

这些货物供应不足。

2. This equation is far from being complicated.

这个方程一定也不复杂。

为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前面可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。

1. It was as pleasant a day as I have ever spent.

这是我度过最愉快的一天。

2. It is easy to compress a gas.

气体很容易压缩。

有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。

1. She spoke in a high voice.

她讲话声音很尖。

2. This engine develops a high torque.

这台发动机产生的转矩很大。

如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。

1. a large brick conference hall

一个用砖砌的大会议厅

2. a plastic garden chair

一把在花园里用的塑料椅子

查看全部

上一篇:高中化学的学习方法总结

下一篇:高中英语形容词翻译常见技巧

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

“高中英语翻译技巧指南”其他教案

热门学习经验

猜你喜欢

更多+